Anime

The Great Debate: Sub vs. Dub

I think all of us anime viewers have had this discussion at least once in our lifetime, and if not a discussion, more than likely a heated debate. Which is better – subbed or dubbed anime? We all tend to have pretty solid opinions about the best way to watch our favorite shows, but is there really a right or wrong answer?

First of all, let’s break it down for the noobs late to the party or not on the up and up with terminology!

Subbed: When viewing anime in the original language with subtitles in your native language appearing at the bottom of the screen

Dubbed: When the original voices have been removed from the anime and “dubbed” over with a vocal cast in your native language

Much can be said about subbed anime. After all, most anime that has been subbed is in its original form (of course, there are always exceptions) and therefore are nearly pure to what the creators intended. Some things are difficult to translate in other languages and cultures. Honorifics are a pretty mild example of this. While English speakers have our own set that we use – Sir, Ma’am, Mr., Mrs., etc. –  other cultures, like in Japan, have suffixes such as -kun, -chan, and -san, among others. While you might catch these honorifics in some dubs, you truly get the effect of them in the subbed version. Even the way they are used can completely change the way the character intended!

Which brings me to the next point. Oftentimes in dubs you will notice that there are some *ahem* changes. If you pay attention, you’ll see it when comparing older anime or anime that are geared toward the younger audience. There can be missing episodes, artistic liberties taken to where body parts are covered – or even removed! – and change in character dynamics, such as homosexual relationships, to either make it seem as if the characters are heterosexual by giving one character the voice of the opposite sex, or rewrite the dialogue itself to promote the characters as cousins or siblings. Yeah, we’re all looking at YOU, Optimum Productions for the original English dub of Sailor Moon!

IMG_20200301_133406

I could go on and on about the comparisons between the two but it all boils down to one thing: which does the viewer prefer?

Personally, I am a dub girl. Surprised? You shouldn’t be. While I completely appreciate subbed anime and there are some shows that I find to be better subbed, I have been fascinated by the way dubbing works nearly all my life. I love the feeling of watching an anime and knowing that a group of people worked hard to line up dialogue perfectly to represent a character in a completely different language, all while still carrying the storyline smoothly. One of my greatest dreams is to one day work in professional voice acting. I’ve done indie work and side projects since my late teens and though I know it is not the same as a professional dubbing session, there are many behind-the-scenes work that goes into the final product that you end up enjoying. I will most likely write an article on the way dubbing works in the near future, but that is a story for another time.

IMG_20200301_133316

So, what do you think – is subbed or dubbed better when watching anime? Do you have a preference either way or does it just depend on the anime? Join the discussion (or that heated debate!) in the comments below!

 

 

4 thoughts on “The Great Debate: Sub vs. Dub”

  1. I’m probably gonna get skewered for writing this (I’m a full-time voice actor) but I’m all about the subs on anime. The original voices are super entertaining! Also if I really like something, I will watch it again, which makes reading subs less of an issue once I’m already familiar with the lines.

    Liked by 1 person

    1. No skewering here! That is definitely a valid point when it comes to subs. I agree, the original voices are often pretty entertaining!

      Liked by 1 person

  2. Honestly I prefer subs. The dubs are currently the ones I watch since I have a 2 year old running around the house which makes it hard to focus and sometimes I am too tiered to keep up with the subtitles. However some of the original feelings can be lost in translation. Not to mention there is a stereotypical voice that is overused in certain character types in with English (which I know is because of the small circle of dub actors.) However they both have thier place and there are some GREAT dubs out there! My Hero has gained much respect from as a dub!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s